Скворцов А. В., Кондратова Т. И. Анализ изобразительно-выразительных средств и новый художественный перевод китайской народной песни «Туты на меже»
DOI: 10.47438/2309-7078_2020_3_203
Арсений Владимирович Скворцов
кандидат технических наук, магистр преподавания китайского языка как иностранного,
доцент, докторант факультета китайского языка
Институт литературы Нанькайского университета
Нанькай, КНР
e-mail:
id.skvortsov2012@yandex.ru
Татьяна Ивановна Кондратова
кандидат филологических наук, доцент кафедры китайского языка
Институт иностранных языков Московского городского педагогического университета
Москва, Россия
e-mail:
kondratovatat@rambler.ru
Аннотация. Статья посвящена проблемам перевода поэтического текста с древнего китайского языка (вэньяня) на современный русский язык. Предлагается новый художественный перевод древней китайской песни «Туты на меже», который выполняется в два этапа. На первом песня переводится прозой А. В. Скворцовым. После этого выполняется анализ изобразительно-выразительных средств, использованных в этом стихотворении. Показано, что в нем наряду с параллелизмом также используются гипербола, антитеза и метафора. На втором этапе Т. И. Кондратовой выполняется художественный перевод песни. Выполняется семантический анализ трудных мест этого стихотворения, что позволяет открыть в произведении скрытый аллегорический смысл.
Ключевые слова: юэфу династии Хань; параллелизм; вэньянь, текст-первоисточник, художественный перевод.
Для цитирования: Скворцов А. В., Кондратова Т. И. Анализ изобразительно-выразительных средств и новый художественный перевод китайской народной песни «Туты на меже» // Известия Воронежского государственного педагогического университета. 2020. № 3. С. 203–208. DOI: 10.47438/2309-7078_2020_3_203.
Полный текст статьи: Izv_VGPU_Issue_3(288)_2020.-203-208.pdf