Остапенко Д. И. К проблеме переводческой метакоммуникации (на материале примечаний к роману Дж. Фаулза «Волхв»)
DOI: 10.47438/2309-7078_2020_3_187
Дарья Игоревна Остапенко
кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода
и профессиональной коммуникации,
Воронежский государственный университет
Воронеж, Россия
e-mail:
daryaostapenko@mail.ru
Аннотация. Статья посвящена исследованию вопроса переводческой метакоммуникации и создания дополнительного метакоммуникативного поля, которое призвано восполнить лакуны в фоновых знаниях, необходимых читателям для полноценного понимания переводных художественных произведений. Практическим материалом послужили 134 подстрочных примечания, созданные Б. Н. Кузьминским к переводу романа Дж. Фаулза «Волхв» на русский язык. Комплексный анализ переводческих метатекстов, сопровождающих данное произведение, проводится впервые, автор также предлагает собственную классификацию метатекстов, основанную на типе комментируемого в них объекта. Результаты типологизации и статистического анализа примечаний к роману проиллюстрированы диаграммой.
Ключевые слова: Дж. Фаулз, «Волхв», переводческая метакоммуникация, переводческий метатекст, переводческое примечание, подстрочные примечания, восполнение лакун в фоновых знаниях.
Для цитирования: Остапенко Д. И. К проблеме переводческой метакоммуникации (на материале примечаний к роману Дж. Фаулза «Волхв») // Известия Воронежского государственного педагогического университета. 2020. № 3. С. 187–191. DOI: 10.47438/2309-7078_2020_3_187.
Полный текст статьи: Izv_VGPU_Issue_3(288)_2020.-187-191.pdf